Jazyk KPMG
U nás v auditu nikomu nepřijde divné, že dostal od „in-charge“ za úkol „zrekonciliovat konfirmace na džíelko“, udělat „equity roll-forward“ nebo provést „follow-up“ či „walk-through“. Ke své práci využíváme „templejty“ a výstupem by měl být přehledný, kompletní a dobře proreferencovaný „workáč“ (working paper).
U nás v KPMG se mluví několika jazyky. „Openspacem“ samozřejmě nejčastěji zní rodná čeština, která je doplňována libozvučnou slovenštinou. Mimo to se zde ale vyvinul unikátní jazyk, kterým hovoří téměř všichni, aniž by si to kolikrát uvědomovali. Slovní zásoba nás všech je totiž výrazně (de)formována výrazy, které by velice pravděpodobně otvíraly Jungmannovi, Dobrovskému a spol. kudlu v kapse.
Konkrétně u nás v auditu nikomu nepřijde divné, že dostal od „in-charge“ za úkol „zrekonciliovat konfirmace na džíelko“, udělat „equity roll-forward“ nebo provést „follow-up“ či „walk-through“. Ke své práci využíváme „templejty“ a výstupem by měl být přehledný, kompletní a dobře proreferencovaný „workáč“ (working paper).
Mezi nejméně oblíbené činnosti vykonávané asistenty patří „tickovačka“. Nic náročného, ale vyfasujete to zejména tehdy, když nemáte nic jiného na práci a pošlete si mailem, že jste „available“. Za sebe můžu říct, že je velice výhodné hodně „pejstovat“, člověk se pak tolik nenadře. Když to projde přes „review“ partnera zakázky, tak jste v suchu.
Ve firmě máme také dobře nastavený systém zpětných vazeb od nadřízených. Stačí si po ukončení zakázky vyplnit „erefko“ (engagement review form), kde sami sebe objektivně ohodnotíte podle toho, jak si myslíte, že jste na zakázce excelovali. Pokud jste efektivní, proaktivní a máte „drive“ můžete počítat s positivním „feedbackem“.
Z výše uvedeného se může na první pohled zdát, že jsme se stali otroky angličtiny. Nicméně je třeba si přiznat, že její obrovský vliv, stejně tak jako vliv internetu, nelze přehlížet. Kolikrát je zkrátka jednodušší a hlavně rychlejší se vyjádřit anglikanismem, než přemýšlet nad jeho českým ekvivalentem (pokud vůbec existuje).